L’homme se forme
par la peine ;
ses vrais plaisirs,
il doit les gagner,
il doit les mériter.
Il doit donner
avant de recevoir.
C’est la loi.
*
[We are formed
by the pains we take;
our real pleasures,
we have to win,
we have to merit.
You have to give
before you receive.
It’s the law.]
*
C’est en adorant
que l’on comprend.
*
[It’s in adoration
that we understand.]
*
Notre pensée
n’est pas ainsi faite
qu’elle puisse marcher la première ;
qui pense ses actions
n’agit jamais.
*
[Our thinking
doesn’t work in such a way
that it can walk first;
one who thinks their actions
never acts.]
*
L’homme n’est heureux
que de vouloir
et d’inventer.
*
[We aren’t happy
but in wanting
and inventing.]
*
Certes
on n’est pas
ce qu’on veut
mais on n’est
quoi que ce soit
que si d’abord
on veut.
*
[Certainly
we aren’t
what we want to be
but we aren’t
anything at all
unless in the first place
we want to be something.]
*
Voir suppose regarder,
et regarder
c’est douter.
*
[Seeing implies looking,
and to look
is to doubt.]
*
Juger, décider, agir,
voilà
les fonctions de l’âme.
*
[To judge, to decide, and to act,
these are the functions of the soul.]
*
Le fait n’est
ni vrai
ni juste
parce qu’il n’est jamais
ni faux
ni injuste ;
c’est l’homme pensant
qui est vrai
et juste.
*
[The fact is neither
true
nor just
because it is never
false
or unjust;
it is the thinking person
who is true
and just.]