Alain encore, Alain again

L’homme se forme 

par la peine ;

ses vrais plaisirs,

il doit les gagner, 

il doit les mériter.

Il doit donner

avant de recevoir.

C’est la loi. 

*

[We are formed

by the pains we take; 

our real pleasures,

we have to win,

we have to merit.

You have to give

before you receive.

It’s the law.]

*

C’est en adorant

que l’on comprend.

*

[It’s in adoration

that we understand.]

*

Notre pensée

n’est pas ainsi faite

qu’elle puisse marcher la première ; 

qui pense ses actions

n’agit jamais. 

*

[Our thinking

doesn’t work in such a way

that it can walk first;

one who thinks their actions

never acts.]

*

L’homme n’est heureux

que de vouloir

et d’inventer.

*

[We aren’t happy

but in wanting

and inventing.]

*

Certes

on n’est pas 

ce qu’on veut

mais on n’est

quoi que ce soit

que si d’abord

on veut. 

*

[Certainly 

we aren’t 

what we want to be

but we aren’t

anything at all

unless in the first place

we want to be something.]

*

Voir suppose regarder,

et regarder

c’est douter.

*

[Seeing implies looking,

and to look

is to doubt.]

*

Juger, décider, agir,

voilà 

les fonctions de l’âme.

*

[To judge, to decide, and to act,

these are the functions of the soul.]

*

Le fait n’est

ni vrai

ni juste

parce qu’il n’est jamais 

ni faux

ni injuste ;

c’est l’homme pensant

qui est vrai

et juste.

*

[The fact is neither

true

nor just

because it is never

false

or unjust;

it is the thinking person

who is true

and just.]